< 出埃及記 25 >
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.