< 出埃及記 25 >
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ [hair],
and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.