< 出埃及記 23 >

1 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃
2 不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
3 也不可在爭訟的事上偏護窮人。
ודל לא תהדר בריבו׃
4 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃
5 若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。
כי תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃
6 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
לא תטה משפט אבינך בריבו׃
7 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃
8 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
9 「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את נפש הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
10 「六年你要耕種田地,收藏土產,
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃
11 只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן תעשה לכרמך לזיתך׃
12 「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן אמתך והגר׃
13 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃
14 「一年三次,你要向我守節。
שלש רגלים תחג לי בשנה׃
15 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃
16 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את מעשיך מן השדה׃
17 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
18 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃
19 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你上帝的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
20 「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי׃
21 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃
22 「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃
23 「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
כי ילך מלאכי לפניך והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃
24 你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃
25 你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃
26 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את מספר ימיך אמלא׃
27 凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
את אימתי אשלח לפניך והמתי את כל העם אשר תבא בהם ונתתי את כל איביך אליך ערף׃
28 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃
29 我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃
30 我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃
31 我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
ושתי את גבלך מים סוף ועד ים פלשתים וממדבר עד הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃
32 不可和他們並他們的神立約。
לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃
33 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃

< 出埃及記 23 >