< 出埃及記 23 >

1 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
“You shall not accept a lying voice. Neither shall you join your hand so as to give false testimony on behalf of the impious.
2 不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
You shall not follow the crowd in doing evil. Neither shall you go astray in judgment, by agreeing with the majority opinion, apart from the truth.
3 也不可在爭訟的事上偏護窮人。
Likewise, you shall not show pity in judgment of the poor.
4 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
If you come across an ox or a donkey of your enemy, which has gone astray, lead it back to him.
5 若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。
If you see the donkey of one who hates you, fallen under its burden, you shall not pass by without lifting it up with him.
6 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
You shall not deviate in judgment of the poor.
7 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
You shall flee from lies. The innocent and the just you shall not kill. For I shun the impious.
8 不可受賄賂;因為賄賂能叫明眼人變瞎了,又能顛倒義人的話。
Neither shall you accept bribes, which blind even the prudent and subvert the words of the just.
9 「不可欺壓寄居的;因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居的心。」
You shall not harass a sojourner, for you know the life of a newcomer. For you yourselves also were sojourners in the land of Egypt.
10 「六年你要耕種田地,收藏土產,
For six years, you shall sow your land and gather its produce.
11 只是第七年要叫地歇息,不耕不種,使你民中的窮人有吃的;他們所剩下的,野獸可以吃。你的葡萄園和橄欖園也要照樣辦理。
But in the seventh year, you shall release it and cause it to rest, so that the poor of your people may eat. And whatever remains, let the beasts of the field eat it. So shall you do with your vineyard and your olive grove.
12 「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
For six days, you shall work. On the seventh day, you shall cease, so that your ox and your donkey may rest, and so that the newcomer and the son of your handmaid may be refreshed.
13 「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
Preserve all that I have said to you. And by the names of foreign gods you shall not swear; neither shall these be heard from your mouth.
14 「一年三次,你要向我守節。
Three times in each year, you shall celebrate feasts to me.
15 你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
You shall keep the solemnity of unleavened bread. For seven days you shall eat unleavened bread, just as I instructed you, at the time of the month of new grain, when you departed from Egypt. You shall not appear empty-handed in my sight,
16 又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
for it is the solemnity of the harvest of the first-fruits of your work, of whatever you have sown in the field. Likewise, it is a solemnity at the end of the season, when you will have gathered in all your crops from the field.
17 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
Three times a year, all your males shall appear before the Lord your God.
18 「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
You shall not immolate the blood of my victim over leaven, nor shall the fat of my solemnity remain until morning.
19 「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你上帝的殿。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
You shall carry the first grain of the land to the house of the Lord your God. You shall not cook a young goat in the milk of its mother.
20 「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
Behold, I will send my Angel, who will go before you, and preserve you on your journey, and lead you into the place that I have prepared.
21 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 他,因為他必不赦免你們的過犯。
Heed him, and hear his voice, and do not hold him in disregard. For he will not release you when you have sinned, and my name is in him.
22 「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
But if you listen to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies, and I will afflict those who afflict you.
23 「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
And my Angel will go before you, and he will bring you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, whom I will crush.
24 你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
You shall not adore their gods, nor worship them. You shall not do their works, but you shall destroy them and break apart their statues.
25 你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
And you shall serve the Lord your God, so that I may bless your bread and your waters, and so that I may take away sickness from your midst.
26 你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。
There will not be fruitless or barren ones in your land. I will fill up the number of your days.
27 凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
I will send my terror to run ahead of you, and I will kill all the people to whom you will enter. And I will turn the backs of all your enemies before you,
28 我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
sending wasps ahead, so that they will put to flight the Hivite, and the Canaanite, and the Hittite, before you enter.
29 我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
I will not cast them out from your face in one year, lest the land be reduced to a wilderness and the wild beasts increase against you.
30 我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。
I will expel them little by little from your sight, until you have expanded and may possess the land.
31 我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。
Then I will set your limits to be from the Red Sea to the Sea of the Palestinians, and from the desert all the way to the river. I will deliver into your hands the inhabitants of the land, and I will cast them out from your sight.
32 不可和他們並他們的神立約。
You shall not enter into a pact with them, nor with their gods.
33 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
They may not live on your land, lest perhaps they may cause you to sin against me, if you serve their gods, which certainly would be a temptation for you.”

< 出埃及記 23 >