< 出埃及記 22 >

1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
Se alguém furtar boi ou ovelha, e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e pela ovelha quatro ovelhas.
2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
Se o ladrão for achado na mina, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue: totalmente o restituirá: e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
Se alguém fizer pastar num campo ou numa vinha, e largar a sua besta, para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
Se arrebentar um fogo, e prender os espinhos, e abrazar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo totalmente pagará o queimado.
7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
Se alguém der prata, os vasos ao seu próximo a guardar, e for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
Se o ladrão não se achar, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
Sobre todo o negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre vestido, sobre toda a coisa perdida, de que alguém disser que é sua a causa de ambos virá perante os juízes, aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou alguma besta, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
Então haverá juramento do Senhor entre ambos, que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo: e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
Mas se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
Porém se lhe for dilacerado, tra-lo-á em testemunho disso, e não pagará o dilacerado.
14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
E se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
Se o seu dono esteve presente, não a restituirá: se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 「行邪術的女人,不可容她存活。
A feiticeira não deixarás viver.
19 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
Todo aquele que se deitar com animal, certamente morrerá.
20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
O que sacrificar aos deuses, e não só ao Senhor, será morto.
21 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 不可苦待寡婦和孤兒;
A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
Se de alguma maneira os afligires, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
E a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporeis usura.
26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
Se tomares em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
Porque aquela é a sua cobertura, e o vestido da sua pele; em que se deitaria? será pois que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
Os juízes não amaldiçoarás, e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
As tuas primícias, e os teus licores não dilatarás: o primogênito de teus filhos me darás.
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas: sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
E ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne despedaçada no campo: aos cães a lançareis.

< 出埃及記 22 >