< 出埃及記 22 >

1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
If any man steal an ox or a sheep, and kill or sell it: he shall restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
If a thief be found breaking open a house or undermining it, and be wounded so as to die: he that slew him shall not be guilty of blood.
3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
But if he did this when the sun is risen, he hath committed murder, and he shall die. If he have not wherewith to make restitution for the theft, he shall be sold.
4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
If that which he stole be found with him, alive, either ox, or ass, or sheep: he shall restore double.
5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
If any man hurt a field or a vineyard, and put in his beast to feed upon that which is other men’s: he shall restore the best of whatsoever he hath in his own field, or in his vineyard, according to the estimation of the damage.
6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
If a fire breaking out light upon thorns, and catch stacks of corn, or corn standing in the fields, he that kindled the fire shall make good the loss.
7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
If a man deliver money, or any vessel unto his friend to keep, and they be stolen away from him that received them: if the thief be found he shall restore double:
8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
If the thief be not known, the master of the house shall be brought to the gods, and shall swear that he did not lay his hand upon his neighbour’s goods,
9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
To do any fraud, either in ox, or in ass, or sheep, or raiment, or any thing that may bring damage: the cause of both parties shall come to the gods: and if they give judgment, he shall restore double to his neighbour.
10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
If a man deliver ass, ox, sheep, or any beast, to his neighbour’s custody, and it die, or be hurt, or be taken by enemies, and no man saw it:
11 那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
There shall be an oath between them, that he did not put forth his hand to his neighbour’s goods: and the owner shall accept of the oath; and he shall not be compelled to make restitution.
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner.
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
If it were eaten by a beast, let him bring to him that which was slain, and he shall not make restitution.
14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
If a man borrow of his neighbour any of these things, and it be hurt or die, the owner not being present, he shall be obliged to make restitution.
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
But if the owner be present, he shall not make restitution, especially if it were hired and came for the hire of his work.
16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
If a man seduce a virgin not yet espoused, and lie with her: he shall endow her, and have her to wife.
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
If the maid’s father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive.
18 「行邪術的女人,不可容她存活。
Wizards thou shalt not suffer to live.
19 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
Whosoever copulateth with a beast shall be put to death.
20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
He that sacrificeth to gods, shall be put to death, save only to the Lord.
21 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.
22 不可苦待寡婦和孤兒;
You shall not hurt a widow or an orphan.
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
If you hurt them they will cry out to me, and I will hear their cry:
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
And my rage shall be enkindled, and I will strike you with the sword, and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
If thou lend money to any of my people that is poor, that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner, nor oppress them with usuries.
26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
If thou take of thy neighbour a garment in pledge, thou shalt give it him again before sunset.
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
For that same is the only thing wherewith he is covered, the clothing of his body, neither hath he any other to sleep in: if he cry to me, I will hear him, because I am compassionate.
28 「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
Thou shalt not speak ill of the gods, and the prince of thy people thou shalt not curse.
29 「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
Thou shalt not delay to pay thy tithes and thy firstfruits: thou shalt give the firstborn of thy sons to me.
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
Thou shalt do the same with the firstborn of thy oxen also and sheep: seven days let it be with its dam, the eighth day thou shalt give it to me.
31 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
You shall be holy men to me: the flesh that beasts have tasted of before, you shall not eat, but shall cast it to the dogs.

< 出埃及記 22 >