< 出埃及記 22 >
1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
“If anyone will have stolen an ox or a sheep, and if he kills it or sells it, then he will restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep.
2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
If a thief will have been discovered breaking into a house, or digging under it, and he has received a mortal wound, he who struck him down will not be guilty of blood.
3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
But if he did this when the sun was risen, he has perpetrated a homicide, and he shall die. If he does not have the means to make restitution for the theft, he shall be sold.
4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
If whatever he stole should be found with him, a living thing, either an ox, or a donkey, or a sheep, he shall repay double.
5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
If there is any damage to a field or a vineyard, when he has released his cattle to pasture on the land of a stranger, he shall repay the best of what he has in his own field, or in his own vineyard, according to the estimation of the damage.
6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
If a fire will have been discovered departing from brush, and taking hold in stacks of grain, or in crops standing in the fields, whoever ignited the fire shall repay the damages.
7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
If anyone will have entrusted money, or a container, to his friend to keep, and if these have been stolen from the one who received them: if the thief is found, he shall repay double.
8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
If the thief is unknown, the lord of the house will be brought before the heavens to swear that he did not lay his hand on the goods of his neighbor,
9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
so as to perpetrate any fraud, such as with an ox, or a donkey, or a sheep, or clothing, nor to do anything that would be able to cause damage. The case of both shall be brought before the heavens. And if they give judgment against him, he shall repay double to his neighbor.
10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
If anyone will have entrusted a donkey, an ox, a sheep, or any animal to the keeping of his neighbor, and it will have died, or become disabled, or have been captured by enemies, and no one saw it,
11 那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
then there shall be an oath between them, that he did not lay his hand on the goods of his neighbor. And the owner shall accept the oath, and he will not be compelled to make restitution.
But if it will have been taken away by theft, he shall repay the damages to the owner.
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
If it has been eaten by a wild beast, let him carry what was killed to him, and then he shall not make restitution.
14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
If anyone borrows from his neighbor any of these things, and it has died or been disabled when the owner was not present, he shall be compelled to make restitution.
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
But if the owner was present, he shall not make restitution, especially if it had been brought for hired work.
16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
If a man has led astray a virgin not yet betrothed, and he has slept with her, he shall pay her dowry and have her as a wife.
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
If the father of the virgin is not willing to give her, he shall pay money according to manner of a dowry, which virgins are accustomed to receive.
You shall not permit practitioners of the black arts to live.
Whoever has sexual intercourse with an animal shall be put to death.
20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
Whoever immolates to gods, other than to the Lord, shall be killed.
21 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
You shall not harass the newcomer, nor shall you afflict him. For you yourselves were once newcomers in the land of Egypt.
You shall not harm a widow or an orphan.
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
If you hurt them, they will cry out to me, and I will hear their cry.
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
And my fury will be enraged, and I will strike you down with the sword. And your wives will become widows, and your sons will become orphans.
25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
If you lend money to the poor of my people who live among you, you shall not coerce them like a collector, nor oppress them with usury.
26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
If you take a garment from your neighbor as a pledge, you shall return it to him again before the setting of the sun.
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
For it is all that he has to cover himself, to clothe his body; nor does he have anything else in which to sleep. If he cries out to me, I will hear him, because I am compassionate.
You shall not disparage the heavens, and you shall not speak evil of the leader of your people.
29 「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
You shall not delay in paying your tithes and your first-fruits. You shall give the firstborn of your sons to me.
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
You shall do likewise with those of the oxen and the sheep. For seven days, let it be with its mother; on the eighth day you shall repay it to me.
31 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
You shall be holy men for me. The flesh, from which beasts will have tasted, you shall not eat, but you will throw it to the dogs.”