< 出埃及記 21 >

1 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
“These are the regulations you are to present to them:
2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
5 倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
6 他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
7 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
12 「打人以致打死的,必要把他治死。
Anyone who hits and kills someone else must be executed.
13 人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
14 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
15 「打父母的,必要把他治死。
Anyone who hits their father or mother must be executed.
16 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
17 「咒罵父母的,必要把他治死。
Anyone who despises their father or mother must be executed.
18 「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
20 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
21 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
22 「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
23 若有別害,就要以命償命,
But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
26 「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
28 「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
29 倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
33 「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
35 「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」
But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”

< 出埃及記 21 >