< 出埃及記 1 >

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2 有呂便、西緬、利未、猶大、
르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라
6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고
10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'
16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
17 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐?'
18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매
19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
20 上帝厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
21 收生婆因為敬畏上帝,上帝便叫她們成立家室。
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

< 出埃及記 1 >