< 出埃及記 1 >

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
2 有呂便、西緬、利未、猶大、
すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
17 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
20 上帝厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
21 收生婆因為敬畏上帝,上帝便叫她們成立家室。
助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。

< 出埃及記 1 >