< 以弗所書 6 >

1 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Otroci, ubogajte svoje starše v Gospodu, kajti to je prav.
2 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
Spoštuj svojega očeta in mater (kar je prva zapoved z obljubo),
3
da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
In vi očetje, ne provocirajte svojih otrok do besa, temveč jih vzgajajte v Gospodovem poučevanju in svarilu.
5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Služabniki, bodite poslušni tem, ki so vaši gospodarji glede na meso, s strahom in trepetom, v iskrenosti svojega srca kakor Kristusu;
6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意。
ne z navidezno vdanostjo, kakor bi raje ugajali ljudem, temveč kot Kristusovi služabniki iz srca izpolnjujte Božjo voljo;
7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
z dobro voljo izvršujte službo kakor Gospodu in ne ljudem,
8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
ker veste, da katerokoli dobro stvar kdorkoli stori, isto bo prejel od Gospoda, bodisi je suženj ali svoboden.
9 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
In vi, gospodarji, jim storite iste stvari in prizanašajte grožnjam, ker veste, da je tudi vaš Gospodar v nebesih; niti pri njem ni oziranja na osebe.
10 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
Končno, moji bratje, bodite močni v Gospodu in v sili njegove moči.
11 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Nadenite si vso Božjo bojno opremo, da boste zmožni obstati proti hudičevim zvijačam.
12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 (aiōn g165)
Kajti ne borimo se proti mesu in krvi, temveč proti kneževinam, proti oblastem, proti vladarjem teme tega sveta, proti duhovni zlobnosti na visokih položajih. (aiōn g165)
13 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
Zato vzemite nase celotno Božjo bojno opremo, da se boste zmožni na hudoben dan zoperstaviti in vse storiti ter obstati.
14 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
Stojte torej in imejte svoja ledja opasana z resnico in na sebi imejte prsni oklep pravičnosti
15 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
in svoja stopala, obuta s pripravljenostjo evangelija miru;
16 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
predvsem vzemite ščit vere, s katerim boste zmožni pogasiti vse ognjene puščice zlobnega.
17 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是上帝的道;
In vzemite čelado rešitve duše in meč Duha, kar je Božja beseda;
18 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
in vedno molíte z vso molitvijo in ponižno prošnjo v Duhu in k temu bedite z vso vztrajnostjo in ponižno prošnjo za vse svete;
19 也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
in zame, da mi bo lahko dana izgovarjava, da bom lahko pogumno odpiral svoja usta, da se razglasi skrivnost evangelija,
20 (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
za katerega sem predstavnik v vezeh, da bom v tem lahko pogumno govoril, kakor bi moral govoriti.
21 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
Toda, da boste lahko poznali tudi moje zadeve in kako delam, vam bo Tihik, moj ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu, oznanil vse stvari;
22 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
katerega sem poslal k vam zaradi istega namena, da bi vi lahko spoznali naše zadeve in da bi on lahko potolažil vaša srca.
23 願平安、仁愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸與弟兄們!
Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
24 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
Milost bodi z vsemi tistimi, ki z iskrenostjo ljubijo našega Gospoda Jezusa Kristusa. Amen. [Napisano iz Rima Efežanom po Tihiku.]

< 以弗所書 6 >