< 以弗所書 6 >
1 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Otroci, ubogajte svoje starše v Gospodu, kajti to je prav.
2 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
Spoštuj svojega očeta in mater (kar je prva zapoved z obljubo),
da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
In vi očetje, ne provocirajte svojih otrok do besa, temveč jih vzgajajte v Gospodovem poučevanju in svarilu.
5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Služabniki, bodite poslušni tem, ki so vaši gospodarji glede na meso, s strahom in trepetom, v iskrenosti svojega srca kakor Kristusu;
6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意。
ne z navidezno vdanostjo, kakor bi raje ugajali ljudem, temveč kot Kristusovi služabniki iz srca izpolnjujte Božjo voljo;
z dobro voljo izvršujte službo kakor Gospodu in ne ljudem,
8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
ker veste, da katerokoli dobro stvar kdorkoli stori, isto bo prejel od Gospoda, bodisi je suženj ali svoboden.
9 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
In vi, gospodarji, jim storite iste stvari in prizanašajte grožnjam, ker veste, da je tudi vaš Gospodar v nebesih; niti pri njem ni oziranja na osebe.
10 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
Končno, moji bratje, bodite močni v Gospodu in v sili njegove moči.
11 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Nadenite si vso Božjo bojno opremo, da boste zmožni obstati proti hudičevim zvijačam.
12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 (aiōn )
Kajti ne borimo se proti mesu in krvi, temveč proti kneževinam, proti oblastem, proti vladarjem teme tega sveta, proti duhovni zlobnosti na visokih položajih. (aiōn )
13 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
Zato vzemite nase celotno Božjo bojno opremo, da se boste zmožni na hudoben dan zoperstaviti in vse storiti ter obstati.
14 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
Stojte torej in imejte svoja ledja opasana z resnico in na sebi imejte prsni oklep pravičnosti
in svoja stopala, obuta s pripravljenostjo evangelija miru;
16 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
predvsem vzemite ščit vere, s katerim boste zmožni pogasiti vse ognjene puščice zlobnega.
17 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是上帝的道;
In vzemite čelado rešitve duše in meč Duha, kar je Božja beseda;
18 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
in vedno molíte z vso molitvijo in ponižno prošnjo v Duhu in k temu bedite z vso vztrajnostjo in ponižno prošnjo za vse svete;
19 也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
in zame, da mi bo lahko dana izgovarjava, da bom lahko pogumno odpiral svoja usta, da se razglasi skrivnost evangelija,
20 (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
za katerega sem predstavnik v vezeh, da bom v tem lahko pogumno govoril, kakor bi moral govoriti.
21 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
Toda, da boste lahko poznali tudi moje zadeve in kako delam, vam bo Tihik, moj ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu, oznanil vse stvari;
22 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
katerega sem poslal k vam zaradi istega namena, da bi vi lahko spoznali naše zadeve in da bi on lahko potolažil vaša srca.
23 願平安、仁愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸與弟兄們!
Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
Milost bodi z vsemi tistimi, ki z iskrenostjo ljubijo našega Gospoda Jezusa Kristusa. Amen. [Napisano iz Rima Efežanom po Tihiku.]