< 以弗所書 3 >

1 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2 諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
5 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
6 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
7 我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的, (aiōn g165)
and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
10 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
11 這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 (aiōn g165)
according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
14 因此,我在父面前屈膝,(
For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 天上地上的各家,都是從他得名。)
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
19 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< 以弗所書 3 >