< 以弗所書 3 >
1 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles —
2 諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
In former generations it was not made known to mankind, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the Apostles and Prophets among Christ’s People —
6 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
That, by union with Christ Jesus and through the Good News, the Gentiles are co-heirs with us and members of one Body, and that they share with us in God’s Promise.
7 我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
Of this Good News I became a minister, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power —
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s People, was this charge entrusted! — to tell the Gentiles the Good News of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的, (aiōn )
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn )
10 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
so that now to the Archangels and to all the Powers on high should be made known, through the Church, the all-embracing wisdom of God,
11 這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 (aiōn )
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn )
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
For this reason, then, I kneel before the Father —
From whom all ‘fatherhood’ in Heaven and on earth derives its name —
16 求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
And pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; And I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s People,
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
and to understand — though it surpasses all understanding — the love of the Christ; and so be filled to the full with God himself.
20 上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive —
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (aiōn )
To him be all glory through the Church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn )