< 以弗所書 2 >
And you [hath he revived], who were dead in trespasses and sins;
2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 (aiōn )
In which in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (aiōn )
3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,
5 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved; )
And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places], in Christ Jesus:
7 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 (aiōn )
That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in [his] kindness towards us, through Christ Jesus. (aiōn )
8 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
Not by works, lest any man should boast.
10 我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ.
14 因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];
15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances: to make in himself of two one new man, [so] making peace;
16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:
17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.
18 因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
For through him we both have an access by one Spirit to the Father.
19 這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God;
20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner -[stone];
In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:
22 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
In whom ye also are built together, for a habitation of God through the Spirit.