< 傳道書 1 >
Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
3 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
6 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
7 江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
8 萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
10 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
11 已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
18 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.