< 傳道書 7 >
1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
2 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
4 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
6 愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
10 不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
11 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?