< 傳道書 6 >
Also another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men.
2 就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
A man is, to whom God yaf richessis, and catel, and onour; and no thing failith to his soule of alle thingis which he desirith; and God yyueth not power to hym, that he ete therof, but a straunge man shal deuoure it. This is vanyte, and a greet wretchidnesse.
3 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
If a man gendrith an hundrid fre sones, and lyueth many yeris, and hath many daies of age, and his soule vsith not the goodis of his catel, and wantith biriyng; Y pronounce of this man, that a deed borun child is betere than he.
For he cometh in veyn, and goith to derknessis; and his name schal be don a wei bi foryetyng.
5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
He siy not the sunne, nether knew dyuersyte of good and of yuel;
6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
also thouy he lyueth twei thousynde yeeris, and vsith not goodis; whether alle thingis hasten not to o place?
Al the trauel of a man is in his mouth, but the soule of hym schal not be fillid with goodis.
8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
What hath a wijs man more than a fool? and what hath a pore man, no but that he go thidur, where is lijf?
9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
It is betere to se that, that thou coueitist, than to desire that, that thou knowist not; but also this is vanyte, and presumpcioun of spirit.
10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
The name of hym that schal come, is clepid now, and it is knowun, that he is a man, and he mai not stryue in doom ayens a strongere than hym silf.
Wordis ben ful manye, and han myche vanyte in dispuytinge.
12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?
What nede is it to a man to seke grettere thingis than hym silf; sithen he knowith not, what schal bifalle to hym in his lijf, in the noumbre of daies of his pilgrimage, and in the tyme that passith as schadowe? ether who may schewe to hym, what thing vndur sunne schal come aftir hym?