< 傳道書 6 >
I have observed another evil here on earth, and it has a great impact on humanity.
2 就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
God gives wealth, possessions, and honor to someone. They have everything they want. But God doesn't let them enjoy what they have. Instead somebody else does! This is hard to fathom, and is truly evil.
3 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
A man could have one hundred children, and grow old, but it wouldn't matter how long his life was if he couldn't enjoy it and at the end receive a decent burial. I would say that a stillborn child would be better off than him.
The way a stillborn child comes into the world and then leaves is painfully hard to understand—arriving and departing in darkness—and who he would have been is never known.
5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
He never saw the light of day or knew what it was like to live. Yet the child finds rest, and not this man.
6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
Even if this man were to live a thousand years twice over he still wouldn't be happy. Don't we all end up in the same place—the grave?
Everyone works so they can live, but they're never satisfied.
8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
So then, what real advantage do wise people have over those who are fools? And do poor people really gain anything in knowing how to behave in front of others?
9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
Be happy with what you have instead of running after what you don't! But this is also hard to do, like running after the wind.
10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
Everything that exists has already been described. Everyone knows what people are like, and that you can't win an argument with a superior.
For the more words you use, the harder it is to make sense. So what's the point?
12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?
Who knows what's best for us and our lives? During our short lives that pass like shadows we have many unanswered questions. And who can tell us what will happen when we're gone?