< 傳道書 6 >

1 我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
There is also another evil, which I have seen under the sun, and, indeed, it is frequent among men.
2 就是人蒙上帝賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是上帝使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。
It is a man to whom God has given wealth, and resources, and honor; and out of all that he desires, nothing is lacking to his life; yet God does not grant him the ability to consume these things, but instead a man who is a stranger will devour them. This is emptiness and a great misfortune.
3 人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
If a man were to produce one hundred children, and to live for many years, and to attain to an age of many days, and if his soul were to make no use of the goods of his resources, and if he were lacking even a burial: concerning such a man, I declare that a miscarried child is better than he.
4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
For he arrives without a purpose and he continues on into darkness, and his name shall be wiped away, into oblivion.
5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。
He has not seen the sun, nor recognized the difference between good and evil.
6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
Even if he were to live for two thousand years, and yet not thoroughly enjoy what is good, does not each one hurry on to the same place?
7 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
Every labor of man is for his mouth, but his soul will not be filled.
8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行,有甚麼長處呢?
What do the wise have which is more than the foolish? And what does the pauper have, except to continue on to that place, where there is life?
9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也是捕風。
It is better to see what you desire, than to desire what you cannot know. But this, too, is emptiness and a presumption of spirit.
10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
Whoever shall be in the future, his name has already been called. And it is known that he is a man and that he is not able to contend in judgment against one who is stronger than himself.
11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
There are many words, and many of these, in disputes, hold much emptiness.
12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?
Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?

< 傳道書 6 >