< 傳道書 4 >
1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y que no tienen consolador; y que la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
Y alabé yo a los finados que ya murieron, más que a los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol.
4 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
El loco dobla sus manos y come su misma carne.
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
Es el hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni aun sus ojos se sacian de sus riquezas, ni piensa: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
Y si alguno prevaleciere contra uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
Mejor es el niño pobre y sabio, que el rey viejo y loco que no puede ser avisado.
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
Porque de la cárcel salió para reinar; aunque en su reino nació pobre.
15 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
No tiene fin todo el pueblo que fue antes de ellos; tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.