< 傳道書 4 >
1 我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are yet alive.
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
Yes, better is [he] than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This [is] also vanity and vexation of spirit.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Better [is] a handful [with] quietness, than both the hands full [with] toil and vexation of spirit.
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
There is one [alone], and [there is] not a second; yes, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labor; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labor, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yes, it [is] a grievous labor.
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labor.
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him to rise.
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
And if one prevaileth against him, two shall withstand him; and a three-fold cord is not quickly broken.
13 貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
Better [is] a poor and a wise child, than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
15 我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
[There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.