< 傳道書 12 >

1 你趁着年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。
And remember your Creator in the days of your youth, before the days of evil come, and the years overtake [you] in which you shall say, I have no pleasure in them.
2 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回,
While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain:
3 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗;
in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding [women] cease because they have become few, and the [women] looking out at the windows be dark;
4 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。
and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds [at the mill]; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
5 人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。
and they shall look up, and fears [shall be] in the way, and the almond tree shall blossom, and the locust shall increase, and the caper shall be scattered: because man has gone to his eternal home, and the mourners have gone about the market:
6 銀鍊折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,
before the silver cord be [let go], or the choice gold be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel run down to the cistern;
7 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的上帝。
[before] the dust also return to the earth as it was, and the spirit return to God who gave it.
8 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」
Vanity of vanities, said the Preacher; all is vanity.
9 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
And because the Preacher was wise above [others, so it was] that he taught man excellent knowledge, and the ear will trace out the parables.
10 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
The Preacher sought diligently to find out acceptable words, and a correct writing, [even] words of truth.
11 智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。
The words of the wise are as goads, and as nails firmly fastened, which have been given from one shepherd by agreement.
12 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。
And moreover, my son, guard yourself by means of them: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
13 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏上帝,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。
Hear the end of the matter, the sun: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole man.
14 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,上帝都必審問。
For God will bring every work into judgement, with everything that has been overlooked, whether [it be] good, or whether [it be] evil.

< 傳道書 12 >