< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.

< 傳道書 10 >