< 傳道書 10 >
1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.