< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.

< 傳道書 10 >