< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Venenaj muŝoj putrigas kaj haladzigas la oleon de parfumisto; pli ŝatata ol saĝo kaj honoro ofte estas malgranda malsaĝaĵo.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
La koro de saĝulo estas ĉe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsaĝulo ĉe lia maldekstra.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
Kaj eĉ en la vojo, laŭ kiu iras malsaĝulo, mankas al li saĝo, kaj al ĉiu li diras, ke li estas malsaĝulo.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Se atakos vin kolero de reganto, ne forlasu vian lokon, ĉar mildeco pardonigas eĉ grandajn krimojn.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno; ĝi estas kvazaŭ eraro, venanta de la reganto:
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
senscieco estas metata tre alte, kaj la riĉuloj sidas malalte.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
Mi vidis sklavojn sur ĉevaloj, kaj princojn, irantajn piede, kiel sklavoj.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
Kiu fosas kavon, tiu falos en ĝin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
Kiu transmovas ŝtonojn, tiu faras al si difekton per streĉo; kaj kiu hakas lignon, tiu sin vundas per ĝi.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Se malakriĝis la hakilo, kaj oni ne akrigas la tranĉan flankon, oni devas streĉi la fortojn; kaj la ĉefaĵo estas prepari ĉion saĝe.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Se mordis la serpento sen kuracparolo, tiam jam ne utilas kuracparolanto.
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
Vortoj el buŝo de saĝulo estas agrablaj, sed la buŝo de malsaĝulo lin mem pereigas.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
La komenco de la parolo de lia buŝo estas malsaĝaĵo, kaj la fino de lia parolo estas abomeninda sensencaĵo.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
Malsaĝulo multe parolas, kvankam homo ne scias, kio estos; kaj kio estos post li? kiu ĉi tion diros al li?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
Penado de malsaĝuloj lacigas ĉiun, kiu ne scias eĉ la vojon al la urbo.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Ve al vi, ho lando, se via reĝo estas infano kaj viaj princoj manĝas frue!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Feliĉa vi estas, ho lando, se via reĝo estas de nobla deveno kaj viaj princoj manĝas en ĝusta tempo, por fortiĝi, ne por festeni!
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
De mallaboremeco falos la plafono; kaj, se oni mallevas la manojn, tramalsekiĝas la domo.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Por plezuro oni aranĝas festenojn, kaj vino gajigas la vivon, kaj mono respondas por ĉio.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
Eĉ en viaj pensoj ne malbenu la reĝon, kaj en via dormoĉambro ne malbenu riĉulon; ĉar birdo ĉiela transportos vian voĉon, kaj flugila estaĵo eldiros vian parolon.

< 傳道書 10 >