< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
The labor of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.

< 傳道書 10 >