< 傳道書 10 >
1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.