< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.

< 傳道書 10 >