< 傳道書 1 >
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
2 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador, vanidad de vanidades; todo vanidad.
3 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
¿Qué tiene más el hombre de todo su trabajo, con que trabaja debajo del sol?
Generación va, y generación viene; y la tierra siempre permanece.
Y sale el sol, y pónese el sol; y como con deseo vuelve a su lugar, donde torna a nacer.
6 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
El viento va al mediodía, y rodea al norte: va rodeando rodeando, y por sus rodeos torna el viento.
7 江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
Los ríos todos van a la mar, y la mar no se hinche: al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para volver.
8 萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
Todas las cosas andan en trabajo, más que el hombre pueda decir; ni los ojos viendo hartarse de ver, ni los oídos oyendo henchirse.
9 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
Hay algo de que se pueda decir: ¿Veis aquí, esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalem,
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: (esta mala ocupación dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen: )
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y, he aquí, que todo ello es vanidad, y aflicción de espíritu.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no se puede contar.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí, yo soy engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha visto multitud de sabiduría y de ciencia.
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y desvaríos: conocí al cabo que aun esto era aflicción de espíritu.
18 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
Porque en la mucha sabiduría hay mucho enojo; y quien añade ciencia, añade dolor.