< 傳道書 1 >

1 在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.

< 傳道書 1 >