< 傳道書 1 >
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
The wind goes towards the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.