< 申命記 6 >
1 「這是耶和華-你們上帝所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華-你的上帝,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
That thou mightest fear the Lord thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的。
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
4 「以色列啊,你要聽!耶和華-我們上帝是獨一的主。
Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
10 「耶和華-你的上帝領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;
And it shall be, when the Lord thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
Then beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
13 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,指着他的名起誓。
Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
15 因為在你們中間的耶和華-你上帝是忌邪的上帝,惟恐耶和華-你上帝的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
(For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
16 「你們不可試探耶和華-你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
17 要留意遵守耶和華-你們上帝所吩咐的誡命、法度、律例。
Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers,
To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
20 「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們上帝吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the Lord our God hath commanded you?
21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand:
22 在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的上帝,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
25 我們若照耶和華-我們上帝所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』」
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the Lord our God, as he hath commanded us.