< 申命記 29 >
1 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
The following are the terms of the agreement that the Lord ordered Moses to make with the Israelites in the country of Moab This was in addition to the agreement he had made with them at Horeb.
2 摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
Moses called all the Israelites together and announced to them, You saw with your own eyes everything the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country.
You saw with your own eyes the amazing tests, and those great signs and miracles.
4 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
But up to now the Lord has not given you minds that understand, or eyes that see, or ears that hear, saying,
5 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
For forty years I led you through the desert, but your clothes and sandals didn't wear out.
6 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的上帝。
You didn't have bread to eat, or wine or alcohol to drink in order that you would realize that I am the Lord your God.
7 你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
When we arrived here, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan marched out to fight us in battle, but we defeated them.
8 取了他們的地給呂便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
We took their land and gave it to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh to own.
9 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
So make sure you keep and follow the terms of this agreement in order that you may be successful in everything you do.
10 「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的上帝面前,
Every one of you is stand here today before the Lord your God: you tribal leaders, officials, and all the men of Israel,
your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your firewood and carry your water.
12 為要你順從耶和華-你上帝今日與你所立的約,向你所起的誓。
You're here so you can enter into the agreement of the Lord your God, which he is making with you today, and accept his solemn promise,
13 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的上帝。
and so he can confirm you today as his people. He will be your God as he told you and as he promised your forefathers Abraham, Isaac, and Jacob.
It's not only with you that the Lord is making this agreement and solemn promise,
15 凡與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God, but also with those who are not here today.
16 「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。
You know very well what it was like when we lived in the land of Egypt and our experiences as we passed through the nations on the way here.
17 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
You saw their disgusting religious practices and their idols of wood and stone, and silver and gold.
18 惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,
You need to make sure today that there's no man or woman, family or tribe of yours who wants to turn from the Lord our God and go and worship the gods of these nations. Make sure there is nothing like that among you that would produce such poison and bitterness.
19 聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
For when someone like that hears the words of this solemn promise, they think they'll still receive a blessing, telling themselves, “I'll be safe, even though I'll go on doing whatever I feel like.” Such an attitude would destroy good and bad alike.
20 耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,
The Lord would never want to pardon them. In fact, his passionate anger will burn against them, and every curse written in this book will fall on them. The Lord will erase their name from the earth,
21 也必照着寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
and punish them as an example of them for all the Israelite tribes, in accordance with all the curses of the agreement written in this Book of the Law.
22 你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,
Later generations, your descendants and foreigners from far away, will see how the Lord has brought disaster on the country and devastated it.
23 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
The whole country will be burning wasteland of sulfur and salt. Nothing is sown; it's totally unproductive; no plant grows there—just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his furious anger.
24 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
Everyone everywhere will ask, “Why did the Lord do this to the country? Why did he get so terribly angry?”
25 人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華-他們列祖的上帝,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
The people will answer, “It's because they abandoned the agreement of the Lord, the God of their forefathers, which he made with them when he led them out of Egypt.
26 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
They went off and worshiped other gods, bowing down to gods they'd never heard of—gods that the Lord had not given to them.
27 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
That's why the Lord was so angry with this land, and he rained down on it every curse written in this book.
28 耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
The Lord uprooted them from their country in his anger, rage, and fury, and he threw them out, leaving them in another land, where they are to this day.”
29 「隱祕的事是屬耶和華-我們上帝的;惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」
The Lord our God has secrets that belong to him, but what has been revealed belong to us and to our descendants forever, so that we may follow everything in this law.