< 申命記 29 >

1 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant He had made with them at Horeb.
2 摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
Moses summoned all Israel and proclaimed to them, “You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to all his land.
3 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
You saw with your own eyes the great trials, and those miraculous signs and wonders.
4 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
Yet to this day the LORD has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
5 我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
For forty years I led you in the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
6 你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的上帝。
You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
7 你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
8 取了他們的地給呂便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
9 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
So keep and follow the words of this covenant, that you may prosper in all you do.
10 「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的上帝面前,
All of you are standing today before the LORD your God—you leaders of tribes, elders, officials, and all the men of Israel,
your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water—
12 為要你順從耶和華-你上帝今日與你所立的約,向你所起的誓。
so that you may enter into the covenant of the LORD your God, which He is making with you today, and into His oath,
13 這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的上帝。
and so that He may establish you today as His people, and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
14 我不但與你們立這約,起這誓,
I am making this covenant and this oath not only with you,
15 凡與我們一同站在耶和華-我們上帝面前的,並今日不在我們這裏的人,我也與他們立這約,起這誓。
but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
16 「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。
For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.
17 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
You saw the abominations and idols among them made of wood and stone, of silver and gold.
18 惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
19 聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
because when such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself, saying, ‘I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my own heart.’ This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
20 耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,
The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
21 也必照着寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
and single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
22 你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,
Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
23 又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-
All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown and unproductive, with no plant growing on it, just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His fierce anger.
24 所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
25 人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華-他們列祖的上帝,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
And the people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
26 去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that the LORD had not given to them.
27 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
Therefore the anger of the LORD burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.
28 耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
The LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
29 「隱祕的事是屬耶和華-我們上帝的;惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。」
The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.

< 申命記 29 >