< 申命記 27 >

1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 當日,摩西囑咐百姓說:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 利未人要向以色列眾人高聲說:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen

< 申命記 27 >