< 申命記 27 >

1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
11 當日,摩西囑咐百姓說:
And Moses commandeth the people on that day, saying,
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 利未人要向以色列眾人高聲說:
'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.

< 申命記 27 >