< 申命記 27 >
1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
Moses commanded the people the same day and said,
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'