< 申命記 25 >

1 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.
2 惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
And if they see that the offender be worthy of stripes: they shall lay him down, and shall cause him to be beaten before them. According to the measure of the sin shall the measure also of the stripes be:
3 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes.
4 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out thy corn on the floor.
5 「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
When brethren dwell together, and one of them dieth without children, the wife of the deceased shall not marry to another: but his brother shall take her, and raise up seed for his brother:
6 婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
And the first son he shall have of her he shall call by his name, that his name be not abolished out of Israel.
7 那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
But if he will not take his brother’s wife, who by law belongeth to him, the woman shall go to the gate of the city, and call upon the ancients, and say: My husband’s brother refuseth to raise up his brother’s name in Israel: and will not take me to wife.
8 本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
And they shall cause him to be sent for forthwith, and shall ask him. If he answer: I will not take her to wife:
9 他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
The woman shall come to him before the ancients, and shall take off his shoe from his foot, and spit in his face, and say: So shall it be done to the man that will not build up his brother’s house:
10 在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
And his name shall be called in Israel, the house of the unshod.
11 「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
If two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other’s wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets,
12 就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard.
13 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less:
14 你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
Neither shall there be in thy house a greater bushel and a less.
15 當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee.
16 因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.
17 「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
Remember what Amalec did to thee in the way when thou camest out of Egypt:
18 他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
How he met thee: and slew the hindmost of the army, who sat down, being weary, when thou wast spent with hunger and labour, and he feared not God.
19 所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
Therefore when the Lord thy God shall give thee rest, and shall have subdued all the nations round about in the land which he hath promised thee: thou shalt blot out his name from under heaven. See thou forget it not.

< 申命記 25 >