< 申命記 20 >
1 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你上帝與你同在。
When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for Adonai your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt [Abode of slavery].
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
3 說:『以色列人哪,你們當聽,你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐;
and shall tell them, “Sh'ma ·Hear obey·, Israel [God prevails], you draw near today to battle against your enemies. Don’t let your heart faint! Don’t be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
4 因為耶和華-你們的上帝與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
for Adonai your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
5 官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。
The officers shall speak to the people, saying, “What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and teshuvah ·completely return· to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
6 誰種葡萄園,尚未用所結的果子,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去用。
What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and teshuvah ·completely return· to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit.
7 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and teshuvah ·completely return· to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”
8 官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
The officers shall speak further to the people, and they shall say, “What man is there who is fearful and faint-hearted? Let him go and teshuvah ·completely return· to his house, lest his brother’s heart melt as his heart.”
It shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
10 「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
11 他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.
12 若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。
If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it.
13 耶和華-你的上帝把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
When Adonai your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
14 惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華-你上帝把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Adonai your God has given you.
15 離你甚遠的各城,不是這些國民的城,你都要這樣待他。
Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
16 但這些國民的城,耶和華-你上帝既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
But of the cities of these peoples, that Adonai your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
17 只要照耶和華-你上帝所吩咐的將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都滅絕淨盡,
but you shall utterly destroy them: the Hittite [Descendant of Trembling fear], the Amorite [Descendants of Talkers], the Canaanite [Descendant of Humbled], the Perizzite [Descendant of Belonging to village], the Hivite [Wicked], and the Jebusite [Descendants of Thresher]; as Adonai your God has enjoined you;
18 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華-你們的上帝。
that they not teach you to follow all their abominations, which they have done to their deities; so would you sin against Adonai your God.
19 「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?
When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; for you may eat of them. You shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged by you?
20 惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.