< 申命記 14 >

1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
3 「凡可憎的物都不可吃。
Не будеш їсти жодної гидо́ти.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Кожного чистого птаха будете їсти.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
і ко́ршака, і со́кола за родом його,
14 烏鴉與其類,
і всякого кру́ка за родом його,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Кожного чистого птаха будете їсти.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

< 申命記 14 >