< 申命記 14 >

1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo: et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
3 「凡可憎的物都不可吃。
Ne comedatis quæ immunda sunt.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
Hoc est animal, quod comedere debetis, Bovem, et ovem, et capram,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc quia ruminant, et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
Sus quoque quoniam dividat ungulam, et non ruminat, immunda erit. carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: Quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Omnes aves mundas comedite.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
ixion, et vulturem ac milvum iuxta genus suum:
14 烏鴉與其類,
et omne corvini generis,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem iuxta genus suum:
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
herodium ac cygnum, et ibin,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Omne quod mundum est, comedite.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hœdum in lacte matris suæ.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore: et repones intra ianuas tuas.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.

< 申命記 14 >