< 申命記 14 >

1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra.
3 「凡可憎的物都不可吃。
Non mangerai alcuna cosa abominevole.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra;
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi;
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame;
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Potrete mangiare qualunque uccello mondo;
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
ecco quelli che non dovete mangiare:
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco,
14 烏鴉與其類,
ogni specie di corvo,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
il gufo, l'ibis, il cigno,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
il pellicano, la fòlaga, l'alcione,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Potrete mangiare ogni uccello mondo.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto,
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia.
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città;
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano.

< 申命記 14 >