< 申命記 14 >

1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
3 「凡可憎的物都不可吃。
Vous ne mangerez rien d'impur.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
Le porc: s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Vous mangerez tout oiseau pur.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
Vautour, milan et leurs semblables,
14 烏鴉與其類,
Corbeau et ses semblables,
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
Autruche, chouette et mouette,
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
Héron, cygne et ibis,
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou;
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Vous mangerez de tout oiseau pur.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Vous ne mangerez d'aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera: bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.

< 申命記 14 >