< 申命記 14 >
1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
“Be sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves, nor make yourselves bald, because of the dead.
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
For you are a holy people, for the Lord your God. And he chose you, so that you may be a people particularly his, out of all the nations on earth.
You shall not eat the things that are unclean.
These are the animals which you ought to eat: the ox, and the sheep, and the goat,
the stag and the roe deer, the gazelle, the wild goat, the addax, the antelope, the giraffe.
Every beast which has a hoof divided into two parts and which also chews the cud, you shall eat.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
But those which chew over again, but do not have a divided hoof, you must not eat, such as the camel, the hare, and the hyrax. Since these chew the cud, but do not have a divided the hoof, they shall be unclean to you.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
The pig also, since it has a divided hoof, but does not chew over again, shall be unclean. Their flesh shall not be eaten, and you shall not touch their carcasses.
These you shall eat out of all that dwells in the waters: whatever has fins and scales, you shall eat.
Whatever is without fins and scales, you shall not eat, for these are unclean.
All the clean birds, you shall eat.
You shall not eat those that are unclean: such as the eagle, and the griffin, and the osprey,
the crane, and the vulture, and the kite, according to their kind,
and the ostrich, and the owl, and the gull, and the hawk, according to their kind,
the heron, and the swan, and the ibis,
and the sea bird, the marsh hen, and the night raven,
the pelican and the plover, each in their kind, likewise the crested hoopoe and the bat.
And anything which crawls and also has little wings shall be unclean, and shall not be eaten.
All that is clean, you shall eat.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
But whatever has died of itself, you shall not eat from it. Give it to the sojourner, who is within your gates, so that he may eat, or sell it to him. For you are the holy people of the Lord your God. You shall not boil a young goat in the milk of his mother.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Each year, you shall separate the tithes out of all your crops which spring forth from the earth.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
And you shall eat these in the sight of the Lord your God, in the place which he will choose, so that his name may be invoked there: the tenth part of your grain and wine and oil, and the firstborn from the herds and your sheep. So may you learn to fear the Lord your God at all times.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
But when the way and the place which the Lord your God will have chosen is further away, and he will have blessed you, so that you are not able to carry all these things to it,
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
you shall sell them all, so as to turn them into money, and you shall carry it in your hand, and you shall set out for the place which the Lord will choose.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
And you shall buy with the same money whatever pleases you, either from the herds or from the sheep, and also wine and liquor, and all that your soul desires. And you shall eat in the sight of the Lord your God, and you shall feast: you and your household.
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
As for the Levite, who is within your gates, take care that you do not abandon him, for he has no other portion within your possession.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
In the third year, you shall separate another tenth part of all the things which spring forth for you at that time, and you shall store it within your gates.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
And the Levite, who has no other portion or possession with you, and the sojourner as well as the orphan and the widow who are within your gates, shall approach and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the works of your hands which you shall do.”