< 申命記 10 >
1 「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,又要做一木櫃。
After that the Lord told me, “Cut out two stone tablets just like the first ones, make an Ark out of wood, and come up to me on the mountain.
2 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
I will write same the words on the tablets that were on the first ones, which you broke. Then put them in the Ark.”
3 於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。
I made an Ark out of acacia wood, cut out two stone tablets like the first ones, and went up the mountain carrying them.
4 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
The Lord wrote what he had before on the tablets, the Ten Commandments that he'd told you when he spoke from the fire on the mountain when we were all assembled there. The Lord gave them to me,
5 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」 (
and I went back down the mountain and put them in the Ark I'd made following the Lord's instructions. They have been there ever since.
6 以色列人從比羅比尼‧亞干起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
The Israelites went from the wells of the people of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried, and Eleazar his son took over as priest.
7 他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
From there they moved on to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land that had many streams.
8 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
At this time the Lord put the tribe of Levi in charge of carrying the Ark of the Lord's Agreement, as well as serving the Lord by standing in his presence, and of pronouncing blessings in his name, as they continue to do to this day.
9 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
That's why the tribe of Levi has no land allowance or share among the other tribes. The Lord provides what they need, just as the Lord your God promised.
10 「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
I remained on the mountain forty days and forty nights as before, and during that time the Lord listened to my prayers once more and agreed not to destroy you.
11 耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」
Then the Lord told me, “Get ready and continue your journey leading the people so they may enter and take over the land that I promised their forefathers to give them.”
12 「以色列啊,現在耶和華-你上帝向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的上帝,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
People of Israel, what does the Lord your God want from you? He wants you to respect the Lord your God by following all his ways. He wants you to love him. He wants you to worship the Lord your God with all your mind and with all your being,
13 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
He wants you to keep the commandments and regulations of the Lord that I am giving you today for your own good.
14 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
Look! Everything belongs to the Lord your God: the heavens, the highest heavens, and the earth and all that is there.
15 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
But Lord was attracted to your forefathers and he loved them. He has also chosen you, their descendants, above any other people, even up till today.
16 所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
Dedicate yourselves to God. Don't be stubborn and hard-hearted anymore.
17 因為耶和華-你們的上帝-他是萬神之神,萬主之主,至大的上帝,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
For the Lord your God is God of gods and Lord of lords. He is the great, powerful, and awesome God. He shows no favoritism and accepts no bribes.
18 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
He makes sure that orphans and widows receive justice, and he loves the foreigners, providing them with food and clothing.
19 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
You too must love the foreigner because you yourselves were once foreigners in Egypt.
20 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
You must respect the Lord your God and worship him. Hold onto him and make your promises in his name.
21 他是你所讚美的,是你的上帝,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
He is the one you should praise and he is your God, who has carried out for you these incredible and awesome miracles that you've seen with your own eyes.
22 你的列祖七十人下埃及;現在耶和華-你的上帝使你如同天上的星那樣多。」
When your forefathers went to Egypt there were only seventy of them in total, but now God has increased your numbers so much that there are as many of you as there are stars in the sky.