< 阿摩司書 5 >

1 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 我厭惡你們的節期, 也不喜悅你們的嚴肅會。
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius

< 阿摩司書 5 >