< 阿摩司書 5 >
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
3 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
4 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
5 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
6 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
8 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
10 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
11 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
12 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
14 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
15 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
17 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
18 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
I hate, I despise your feasts, I will not smell the savor of your festivals,
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.