< 阿摩司書 5 >
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
"The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
3 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
For thus says the LORD: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
4 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
For thus says the LORD to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
5 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
Seek the LORD, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
8 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you say.
15 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
Therefore thus says the LORD, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
17 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says the LORD.
18 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
"Woe to you who desire the day of the LORD. Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
Won't the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
Therefore I will exile you beyond Babylon," says the LORD, whose name is the God of hosts.