< 阿摩司書 5 >
Hear ye this word which I take up against you, as a lamentation, O house of Israel.
2 以色列民跌倒,不得再起; 躺在地上,無人攙扶。
She is fallen, she will not rise again—the virgin of Israel: she is thrown down upon her land; there is none to raise her up.
3 主耶和華如此說: 以色列家的城發出一千兵的,只剩一百; 發出一百的,只剩十個。
For thus hath said the Lord Eternal, The city that goeth forth with a thousand shall retain but a hundred, and she that goeth forth with a hundred shall retain but ten, [left] to the house of Israel.
4 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
For thus hath said the Lord unto the house of Israel, Seek ye for me, and ye shall live;
5 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄掠, 伯特利也必歸於無有。
But seek not for Beth-el, and into Gilgal enter not, and to Beer-sheba' do not pass over; for Gilgal shall surely go into exile, and Beth-el shall become naught.
6 要尋求耶和華,就必存活, 免得他在約瑟家像火發出, 在伯特利焚燒,無人撲滅。
Seek for the Lord, and ye shall live: so that he come not suddenly like fire over the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el;
Ye who change justice into wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名;
[But] he maketh the seven stars and Orion, and changeth into morning the shadow of death, and maketh the day dark into night; he it is that calleth for the waters of the sea, and poureth them out over the face of the earth: The Lord is his name;
That causeth wasting to prevail against the strong, so that wasting shall come against the fortress.
10 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
They hate him that rebuketh in the gate, and him that speaketh uprightly they abhor.
11 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。
Therefore forasmuch as you tread down upon the poor, and ye take from him onerous contributions of corn: if ye have built houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; if ye have planted pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
For I know your manifold transgressions and your numerous sins: ye are those that are the adversaries of the just, that take a ransom, and that wrest [the cause of] the needy in the gate.
13 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time.
14 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
Seek for the good, and not the evil, in order that ye may live: and so will the Lord, the God of hosts, be with you, as ye have said.
15 要惡惡好善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華-萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。
Hate the evil, and love the good, and establish justice firmly in the gate: perhaps the Lord the God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 主耶和華-萬軍之上帝如此說: 在一切寬闊處必有哀號的聲音; 在各街市上必有人說: 哀哉!哀哉! 又必叫農夫來哭號, 叫善唱哀歌的來舉哀。
Therefore thus hath said the Eternal, the God of hosts, the Lord, On all public places there is lamentation, and in all the streets they cry, Woe! woe! and they call the husbandman to mourning, and to lamentation those skilled in wailing.
17 在各葡萄園必有哀號的聲音, 因為我必從你中間經過。 這是耶和華說的。
And in all vineyards there is lamentation; for I will pass through thy midst, saith the Lord.
18 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
Woe unto you that long for the day of the Lord! for what do you wish the day of the Lord? it is [one of] darkness, and not of light.
19 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
As if a man were to flee from a lion, and a bear should meet him; and he enter into the house, and lean his hand against the wall, and a serpent should bite him.
20 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
Behold the day of the Lord is [one of] darkness, and not of light; yea, it is obscure, and hath no brightness.
I hate, I despise your feast-days, and I will not smell [the sacrifices] on your festive assemblies.
22 你們雖然向我獻燔祭和素祭, 我卻不悅納, 也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
For though ye should offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them in favor: and the peace-offerings of your fatted cattle will I not look at.
23 要使你們歌唱的聲音遠離我, 因為我不聽你們彈琴的響聲。
Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
But let justice roll along like water, and righteousness like a mighty stream.
25 「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?
Have ye offered unto me sacrifices and meat-offerings in the wilderness [during] forty years, O house of Israel?
26 你們抬着為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕,並你們的神星。
Bear then the canopy of your chief idol, and the figure of your images, the star of your god, which ye have made for yourselves.
27 所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華-名為萬軍之上帝說的。
And I will cause you to go into exile far beyond Damascus, saith the Lord, The God of hosts is his name.