< 使徒行傳 6 >
1 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
In die dagen nu, toen de discipelen vermenigvuldigden, ontstond er een murmuratie van de Hellenisten tegen de Hebreërs, dat hun weduwen bij de dagelijksche bediening werden voorbijgezien.
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,原是不合宜的。
De twaalven nu riepen de menigte der discipelen bijeen en zeiden: Het is niet behoorlijk dat wij het woord Gods verzuimen om tafelen te bedienen;
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
ziet daarom uit, broeders! naar zeven mannen uit u, van goed getuigenis, vol van den Heiligen Geest en wijsheid, die wij stellen zullen over dit werk;
wij zullen dan volharden in het gebed en in de bediening des woords.
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,
En dit woord behaagde aan de geheele menigte, en zij verkozen Stefanus, een man vol van geloof en van den Heiligen Geest, en Filippus, en Prochorus, en Nikanor, en Timon, en Parmenas, en Nikolaas, een proseliet van Antiochië,
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。
die zij voor de Apostelen stelden; en als deze gebeden hadden, leiden zij hun de handen op.
7 上帝的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
En het woord Gods vermeerderde, en het getal der discipelen in Jerusalem nam zeer toe, en een groote schare der priesters werd gehoorzaam aan het geloof.
8 司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
Stefanus nu, vol van genade en kracht, deed groote mirakelen en teekenen onder het volk.
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞歷山大、基利家、亞細亞各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。
En sommigen stonden op van de synagoge, genaamd der Libertijnen, en der Cyreneërs, en der Alexandrijnen, en van die uit Cilicië en Asië waren, en redetwistten met Stefanus;
en zij konden de wijsheid en den Geest niet wederstaan waarmede hijsprak.
11 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和上帝的話。」
Toen stookten zij mannen op, die zeiden dat zij hem lasterlijke woorden hadden hooren spreken tegen Mozes en God.
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
En zij brachten het volk in oproer, met de oudsten en de schriftgeleerden en zij overvielen hem en sleepten hem mede en brachten hem voor den Raad,
13 設下假見證,說:「這個人說話,不住地糟踐聖所和律法。
en zij stelden valsche getuigen, die zeiden: Deze mensch houdt niet op woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet;
14 我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。」
want wij hebben hem hooren zeggen dat die Jezus de Nazarener deze plaats zal verwoesten en de gewoonten zal veranderen, die Mozes ons heeft overgeleverd!
15 在公會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。
En allen die in den Raad zaten, keken hem aan en zagen zijn aangezicht als het aangezicht van een engel.